"Разговор господина с рабом" - литературный памятник средневавилонского периода, 10 в до н.э. Торжество пессимизма.
Довольно вольный, но складный перевод Бродского-Сумеркина:
I
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Скорей! Колесницу с конями! Я поеду во дворец!
-- Поезжай во дворец, хозяин. Поезжай во дворец.
Царь будет рад тебя видеть и будет к тебе благосклонен.
-- Нет, раб. Не поеду я во дворец.
-- И не надо, хозяин. Не езди во дворец.
Царь пошлет тебя в дальний поход,
в незнакомый путь, по враждебным горам;
будешь из-за него страдать и мучиться день и ночь.
читать дальшеII
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Принеси воды, омой мне руки: я буду ужинать.
-- Ужинай, хозяин. Ешь свой ужин.
Когда часто ешь, радуется душа. Ужин человека --
ужин его бога, а чистые руки заметит сам Шамаш.
-- Нет, раб. Я не буду ужинать.
-- Не ужинай, хозяин. Не ешь ужин.
Питье и жажда, пища и голод
никогда не расстаются с людьми, не говоря -- друг с другом.
III
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Скорей! Колесницу с конями! Я поеду кататься в поля!
-- Ну конечно, хозяин, езжай. Вольный скиталец
всегда набьет себе брюхо, уличный пес всегда
найдет себе кость, залетная ласточка лучше знает, как вить гнездо,
дикий осел найдет траву в самой сухой пустыне.
-- Нет, раб. Не поеду кататься в поля.
-- И не надо, хозяин. Не стоит.
Участь скитальца решает случай.
Уличный пес теряет зубы. Гнездо
залетной ласточки заливают известкой.
Дикий осел спит на голой земле.
IV
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Я хочу завести семью, нарожать детей.
-- Хорошая мысль, хозяин. Заведи семью, заведи семью.
Дети хранят отцовское имя и повторяют его в поминальных молитвах.
-- Нет, раб. Не заведу я семью, не заведу детей!
-- И не надо, хозяин. Конечно, не надо.
Семья как разбитая дверь, все петли скрипят.
Только один на троих из детей здоров, две трети всегда больны.
-- Так что, заводить семью? -- Нет, не заводи.
Кто заводит семью, расточает отцовский дом.
V
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Я уступлю своим врагам;
на суде я буду молчать перед клеветниками.
-- Верно, хозяин. Верно! Уступи врагам,
молчи перед клеветниками.
-- Нет, раб! Не буду молчать и не уступлю им!
-- Не уступай, мой хозяин, и не молчи!
Даже если ты вовсе не раскроешь рта,
будут враги беспощадно жестоки к тебе, и будет их много.
VI
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Я хочу сотворить злое дело, понял?
-- Сотвори, хозяин. Конечно, сотвори злое дело.
Ибо как же иначе набить себе брюхо?
Как, не творя злого дела, тепло одеться?
-- Нет, раб! Не буду творить злых дел!
-- Злодеев потом убивают или сдирают живьем кожу и ослепляют,
а то -- ослепляют, сдирают живьем кожу и бросают в темницу.
VII
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Я хочу влюбиться в женщину. -- Влюбись, мой хозяин! Влюбись!
Кто влюбляется в женщину, забывает печали и горе.
-- Нет, раб! Не буду влюбляться в женщину!
-- Не влюбляйся, хозяин. Не надо.
Женщина -- это силок, западня, темный капкан.
Женщина -- острый стальной нож по горлу мужскому во тьме.
VIII
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Скорей принеси воды, я омою руки: хочу принести жертву богу.
-- Принеси жертву богу, принеси жертву богу.
Кто приносит жертву богу, наполняет сердце богатством;
он проникается щедростью и раскрывает свой кошелек.
-- Нет, раб. Не буду я приносить жертву.
-- Ты прав, хозяин. Не надо!
Разве приучишь бога ходить за тобой, будто пса!
Он все время требует послушания, обрядов, жертв!
IX
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Я хочу вложить деньги с процентом, я дам денег в долг под процент!
-- Да, вложи деньги с процентом, ссуди деньги под процент!
Кто деньги дает под процент, сохраняет свое и имеет огромную прибыль.
-- Нет, раб! Не буду ссужать и вкладывать тоже не буду!
-- Не ссужай, мой хозяин. Не делай вклада.
В долг давать -- что женщину полюбить; а получать -- что иметь дурных детей:
люди всегда клянут тех, чей хлеб едят.
Они тебя невзлюбят или будут стараться уменьшить прибыль.
X
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Я совершу подвиг на благо страны!
-- Ты молодец, хозяин, ты молодец! Соверши!
Имя свершившего подвиг на благо страны попадет в золотую печать Мардука.
-- Нет, раб! Не буду я подвигов совершать на благо страны.
-- И не надо, хозяин. Не стоит.
Встань и пройдись пешком по древним руинам,
погляди на черепа простолюдинов и знати:
кто из них был злодей, кто -- благодетель?
XI
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Если все это так, то что есть добро?
-- Это если тебе сломать шею и мне
и бросить обоих в реку -- вот и будет добро!
Кто из людей своим ростом до неба достанет?
Кто широтой обоймет равнины и горы?
-- Ну, раз так, я должен убить тебя, раб. Лучше пусть сперва ты, а я после.
-- Значит, хозяин думает, что сможет прожить без меня целых три дня?
а что есть благо?
"Разговор господина с рабом" - литературный памятник средневавилонского периода, 10 в до н.э. Торжество пессимизма.
Довольно вольный, но складный перевод Бродского-Сумеркина:
I
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Скорей! Колесницу с конями! Я поеду во дворец!
-- Поезжай во дворец, хозяин. Поезжай во дворец.
Царь будет рад тебя видеть и будет к тебе благосклонен.
-- Нет, раб. Не поеду я во дворец.
-- И не надо, хозяин. Не езди во дворец.
Царь пошлет тебя в дальний поход,
в незнакомый путь, по враждебным горам;
будешь из-за него страдать и мучиться день и ночь.
читать дальше
Довольно вольный, но складный перевод Бродского-Сумеркина:
I
-- Раб, пойди сюда, послужи мне! -- Да, мой хозяин. Чем?
-- Скорей! Колесницу с конями! Я поеду во дворец!
-- Поезжай во дворец, хозяин. Поезжай во дворец.
Царь будет рад тебя видеть и будет к тебе благосклонен.
-- Нет, раб. Не поеду я во дворец.
-- И не надо, хозяин. Не езди во дворец.
Царь пошлет тебя в дальний поход,
в незнакомый путь, по враждебным горам;
будешь из-за него страдать и мучиться день и ночь.
читать дальше